春うららかな季節になってきた、ココ上海。
暖かな時間が多くなるにつれ衣替えも始まります。
人の衣替えも始まりましたが、
上海で走るタクシーも衣替えの季節のようです。
街で見かけた停車中のこのタクシー。
今まで上海で走っていたモデルとは少々違います。
上海のタクシーは8割から9割、
フォルクスワーゲンのセダン型サンタナが一般的。
後はヒュンダイ、中国ブランドがチラホラ。
あとは世界博覧会開催時に走り始めた、
世博モデルというタクシーがあります。
今回のタクシーは世博モデルと似ているのですが、
少し小型の作り。今まで無かった新しい車種です。
3月の中頃からチラホラと見かけられるようになった、
このモデルのタクシー。
上海タクシー業界で大多数を占めていた、
サンタナが生産停止となったことを受けて、
今回順次切り替えが始まっているようです。
ハッチバックタイプなので、
ゴルフバッグや大型スーツケースもすっぽり搭載が可能。
世界博覧会タクシーと比べると、
車高またはシートが少々低い設定のようで、足の短い私からすると、
正直乗り降り時の足の運びがスムーズで嬉しい。
しかしながら車内は世博モデルと同じような高さがあり、
セダンモデルと較べると天井が高く空間が保たれ、
背が高い方には有り難い作りではないでしょうか。
上海にあるタクシー会社の大衆、海博、錦江なども、
ぞくぞくとこのモデルに切り替えていくようです。
調べてみるとこの車種、「途安1.6(tú ān)Touran 1.6」と呼ばれ、
メーカーはお馴染みフォルクスワーゲン。
新車の匂いに包まれ快適な走りをするタクシーが増えていきそうですね。
新車を表現する中国語は日本語と同じく「新车(xīn chē)」と言ったり、
「新汽车(xīn qì chē)」と言って表現。
「新车(xīn chē)」ですと、自転車、バイクなども含まれる可能性があるので、
自動車を的確に表現するには、「新汽车(xīn qì chē)」がいいでしょう。
また会話の中で、もし友人が新しい自動車に替えて登場したとします。
その場合「你买新汽车!(nǐ mǎi xīn qì chē)お前、新しい自動車買ったの!」とは使わず
「你买新的!(nǐ mǎi xīn de)お前、新しいの買ったの!」
と言った方が中国人同士の会話っぽい表現になります。