中国語の便利フレーズ「差不多(chà bu duō)チャーブドォー」で日本語の意味は「ほとんど同じ」です。どんな時に使える会話フレーズなのか。例文を交えて「差不多」の使い方や「差不多」を否定する場合についてご紹介したいと思います。
自分が使うには有利な魔法のコトバなんですが、中国人から使われると結構、厄介な言葉なのです。
中国でこんな時に使われる差不多の利用法方
どっちの子供が可愛いと思う?左の子?右の子?う~ん、どっちかな?
两个孩子差不多 (liǎng ge hái zi chà bu duō) 二人の子供どっちも同じ。
製造予定のサンプル品を見ると完璧。サンプルを許可して本生産に入ると、全く違うイビツな製品が完成して送られてきた。
相手からは「差不多。差不多(だいたい、同じですよ。同じ)」と連呼されちゃいます。
サンプル品で安心する日本人。サンプル品さえ通り抜ければいいと、日本人の心理を知っている中国人。差不多の攻防戦は、中国と日本間で日々絶え間なく起きている問題です。
差不多を使った中国語、簡単クイック表現方法
「差不多」は結構使える中国語フレーズ。こんな感じで使ってみてはどうでしょうか?
差不多好了(chà bu duō hǎo le)
大体、終わった。だいたい完了した。
差不多到了(chà bu duō dào le)
おおかた着いてます。=近くまで来ている。
价钱差不多(jià qian chà bu duō)
値段が大体同じ。
分数差不多(fēn shù chà bu duō)
点数がほとんど同じ。
你们差不多(nǐ men chà bu duō)
あなた達同じ。=あなた達似たり寄ったりよ!
差不多娃娃(chà bu duō wá wa)
タブンネ。※ポケモンのモンスター
差不多を否定したい場合の中国語とは
もしも相手が「差不多」と言ってきて適当な発言をした場合。「差不多」の前に「不是(bù shì)ではない」を付け足して「不是差不多」として「だいたい同じではない」とすることが出来ます。
相手が「差不多」を連呼する場合は、否定してみて下さい。
差不多ばかり言う人を私は「差不多先生」と呼んでます。だいたい信用できません。
今日の振り返り!中国語発声
差不多 (chà bu duō) ほとんど同じ
※「bu」は本来は軽声ですが、音源の関係上、四声の音源を使っています。