都市管理局の整理を受けた、ご近所の商店街。特に大打撃を受けたのは、鍵のリペアとパンク修理業を営む屋台店舗。
もともと道路で営業しているので、完全に営業停止。
オーナーさんとは、毎朝出勤時に8年間挨拶をする仲ですが、数日間は鳴りを潜めて仕事を休んでいました。そんなある日、ついに仕事開始。
仕事再開に選んだのは、今までの職場(道路)の横にある大学構内。
構内のフェンス越しに、看板を掲げて再開でした。大学に顔が利くようで、頼み込んだようです。
たくましい。中国人は折れませんね。都市管理が街を政策を立てて実行しても、一般市民は対策を練って逆境を跳ね返します。
こんな表現を表す中国語。
上有政策,下有对策(shàng yǒu zhèng cè,xià yǒu duì cè)
上に政策あれば、下に対策あり。
こんな事はありませんか?仕事で方向性を立てて実行しても、ナゼかしらいつの間にか方向性がずれている。
決めたルールだったのに、いつの間にかルールに合わない、対応を考えて実行している。
建前上はしょうがなく従うのですが(カタチ上は)必死に他の逃げ道を考え行動する。
そうやって中国人は、戦乱の世の中から、今の時代まで自分の生きる道をジックリジックリと、考えリスク管理をしているのです。
今日の振り返り!中国語発声
上有政策,下有对策 (shàng yǒu zhèng cè,xià yǒu duì cè) 上に政策あれば、下に対策有り