外灘(ワイタン)にある外白渡橋。ワイタンと言えばやはり夜景が有名ですが、この外白渡橋のライトアップも素敵です。
数年前に一度補正修理がされて現場復帰。1907年からある上海の生き証人。
外白渡橋は外灘を北上すると丸みを帯びた、艶やかなフォルムが見えてきます。この場所で記念写真を撮る通な旅行者も。
外白渡橋のバックに控える、上海大厦(ブロードウェイマンション)との相性もバッチリ。歴史の重みを感じることができ、少しタイムスリップしたような錯覚を味わえます。
桥梁(qiáo liáng)と書いて、日本語の「橋」。「桥梁」の表現方法として、実際の橋としても用いられるだけでなく、こんな使い方もOK。
我们的关系是中国和日本的桥梁。
wǒ men de guān xi shì Zhōng guó hé Rì běn de qiáo liáng
私達の関係は中国と日本の架け橋です。
言われた中国側も悪い気はしませんよね。「そうか、俺は中国代表だ!」何だか草の根外交気分になっちゃいます。
こんな表現をする時のポイント。中国側の相手を立てるためにも中国と日本、という風に中国側から言うのが礼儀ポイントですね。
機会があったらチョット一言使ってみてはどうでしょうか。
今日の振り返り!中国語発声
桥梁 (qiáo liáng) 橋