今回の帰国でよく見かけた中国人を含めた外国人。
爆買い、ありがとうございます!
外国人の旅行客の皆さんのお陰で、
地方経済は少しだけ潤っております。
これからもヂャンヂャンバリバリ頼みます。
大阪、長崎で目にした中国人観光客。
彼らの多くはカラフルなスーツケースをゴロゴロ引きながら、
観光地を回っていました。
聞くとスーツケースは日本で購入。
なるほど、だからあんなにカラフルなのね。
中国から持ち込んだスーツケースの場合、
プラスチック製ではなく、布製のケースが主流。
黒や茶色や紺色など色合いは暗め。
日本に友人などを尋ねて訪問する場合は、
山盛りのお土産をスーツケースに入れ込み訪日しているようですが、
単に旅行で訪日する場合は、衣類など必要最低限の品を持ち込み、
爆買いした戦利品は、日本でスーツケースを購入して持ち帰る様子。
そのため、街の至る場所でスーツケースが、
行儀良く並び販売されております。
日本でスーツケースを購入するメリットってなんでしょう。
訪中時、荷物が少なくて済む。
持ち帰る戦利品のボリュームに併せて、荷物の状況を確認して購入。
色鮮やかなスーツケースが中国と違って購入ができる。
購入価格が中国より安価である。
安かろう悪かろう、高かろう偽物だろうが幅を利かす中国と違い安心して購入できる。
製品品質が高く、中国のようにタイヤがコロリと取れたり、取っ手がもげたりしない。
こんな事を考えると日本で購入して持ち帰った方が、
何かとメリットが多いようです。
荷物を表現する中国語は「行李(xíng li)」
スーツケースは「手提箱(shǒu tí xiāng)」
トラベルケースは「旅行箱(lǚ xíng xiāng)」等と表現します。
※一般的にスーツケースを「行李(xíng li)」と理解する場合が多いです。
空港で「行李」を使った表現
「托运行李(tuō yùn xíng li)」荷物の託送、航空会社へ荷物を預ける
「超规行李(chāo guī xíng li)」規則を超えた荷物。この場合の規則は重量ですね。
「行李提取引导(xíng li tí qǔ yǐn dǎo)」荷物受け取り案内
今日の振り返り!中国語発声
行李 (xíng li) 荷物