仕事終わりの平日夕刻。
寄り道して内モンゴル料理を食べに、
行きつけの店を訪れたのですが、
あいにくの満席。「外なら空いてますよ」と言われ、
屋台風に店の外に一席設けてもらいました。
寒くもなく熱くもなく。
心地よい風が吹く秋空の下で一杯。
冷えたビールを飲みながら、仕事の疲れを癒していると、
そこに現れたのは老婆。
店先のスタッフを観察中。
何事なのか、、とビールの入ったコップを置いて観察。
フタッフもいつもの事のように店先に帰っていきました。
そして次に外に出てきた時に持っていたのはペットボトル。
持っていたペットボトルを老婆へ手渡し。
気を良くした老婆。
次は店の中へ入って行きました。
ムムムッ、何事?
これ私の住む住宅街にもいる老人の一コマ。
日本では資源ごみ扱いのペットボトルや空き缶を、
廃品回収して回っています。
中国では資源ごみは0.1元など、
お金に換金ができる貴重な資源。
個人でも換金が可能なため、
退職して時間を持て余し、運動不足の老人は、
散歩がてら空き缶探し。
街が綺麗になるので良いことなのかも知れませんが、
人間の恐ろしさ、拾う事で満足ができなくなると、
このように店に「頂戴な」と声を掛けたり、
勝手に物色をし始めます。
退職後国から年金が出ているはずなのですが、
雀の涙程度の年金なのでしょう。
大きな袋を抱えた回収オババやオジジが、
街を念入りに歩いている光景が目に入ります。
退職を使った、こんなフレーズあんなフレーズ。
中国語で退職、定年は退休(tuì xiū)
我爸已经退休了。
(wǒ bà yǐ jing tuì xiū le)
私の父は既に退職しています。
我爸退休已经一年了。
(wǒ bà tuì xiū yǐ jing yì nián le)
私の父は退職して既に一年になります。
我爸明年退休。
(wǒ bà míng nián tuì xiū)
私の父は来年退職です。
你爸什么时候退休?
(nǐ bà shén me shí hou tuì xiū)
貴方の父はいつごろ退職されますか?(退職を迎えますか。)
今日の振り返り!中国語発声
退休 (tuì xiū) 定年/退職