「先生」中国語と日本語の漢字の意味が全く違うのをご存知でしょうか。ここでは「先生」の意味、日本語の「先生」に当たる中国語の説明、また男性や女性の呼び名「さん」で使われる「小姐」「美女」「阿姨」などの呼び名の使い方、発音と音源についても公開します。

中国語で「先生」はどんな意味で使われているのか

上海駅南口広場で見かけたこんな看板。「李先生(lǐ xiān sheng)」と書かれているのですが、日本的に考えると「李教師」と思ってしまいます。

しかし!!中国で先生は「教師」の意味ではありません。先生の意味は男性に対しての「・・さん」に当たります。もしくは「知識人などの敬称」に用います。

そのため、この看板は「李さん」または「ミスター李」となります。

中国語で「先生」はどんな中国語になるのか

中国語で「先生」が「さん」となる場合、「先生」の意味の中国語はどのような漢字を使っているのでしょうか?

「先生」や「教師」の中国語は「老师(lǎo shī)」となります。「先生」と「老师」の使い方、間違えないようにしたいところです。

また「教師」に対する挨拶は「你好!(nǐ hǎo)」ではなく「老师好!(lǎo shī hǎo)先生こんにちは」と言った方が更にGOODな表現となります。

「先生」や「老师」以外で男性に使える呼び方とは

男性の呼び名として使う「先生」や「老师」の他の表現方法もあります。それは「师傅(shī fu)」と呼ばれる表現。

コックさん、運転手、技術者など広範囲に使えるので、「李师傅(lǐ shī fu)」という形で使うことが出来ます。

中国人に聞いた女性に対しての呼び方表現とは?

中国語で女性に対しての呼び方は気をつけたいところです。実際に中国人に直接聞いて調べた、呼び方をご紹介です。

女士(nǚ shì)さん/女史
姓名+女士で「~さん」という呼び方になります。例えば「朱女士(zhū nǚ shì) 朱さん」の表現となります。幅広く全般的に使える呼び名で、50代辺りまでが対応するようです。

司会者が挨拶などで「女士们先生们,您好!(nǚ shì men xiān sheng men nín hǎo)紳士淑女のみなさん、こんにちは!」と、お決まりのフレーズがあります。

小姐(xiǎo jie)さん/おねえさん
姓名を付けずに「小姐!」と呼ぶと、ギロッ!と冷ややかな目で見られる可能性がありますが、「ねーちゃん!」的な感じに伝わってしまう場合があるから。音のトーンを下げて失礼の無いようにするなど、気をつけて使いましょう。

姓名+小姐
「~さん」という呼び名になります。例えば「朱小姐(zhū xiǎo jie) 朱さん」の表現となります。これは一般的な呼び名で、20代から40代辺りで使ってもOKのようです。

美女(měi nǚ)さん/美女
30代前後までの若い女性に対して、表現します。姓名+美女で、「~さん」という呼び名になります。例えば「朱美女(zhū měi nǚ) 朱さん」の表現となります。

「美女」だけでも使え、街のキャッチセールスを観ていると、この呼び方で若い女性に声をかけている場合があります。

阿姨(ā yí)おばさん
本来はオバサンの意味です。姓名+阿姨で、「~おばさん」という呼び名になります。例えば「朱阿姨(zhū ā yí) 朱おばさん」の表現となります。

「阿姨」だけでも使え、60代以降の女性を表現するようですが、清掃員の女性などで若い人に対しても、一般的に「阿姨」と、ひとくくりで表現します。

ちなみに紹介した表現でも微妙に当てはまらない場合。職場の年配の方に「阿姨」は失礼ですし、「美女」も違う。尊敬の念を込めて呼ぶ場合は、ここで「老师」が再び登場。「老师」は男性女性ともに使える表現です。

職場で財務担当の責任者!そんな方には名前の後ろに「老师」を付けて呼ぶと、向こうのメンツも保てますし、尊敬した呼び方になります。

男性に使う呼び名は「先生」「老是」「师傅」など女性に比べると少なめ。女性に対しては失礼の無い表現を使いたいところ。また職場で同年代の場合、男女ともに普通に呼び捨てで問題ありません。

こうして整理してみると女性に対しての敬称が多いということは女性に対して失礼の無いよう気をかけている現れなのかも知れませんね。

今日の振り返り!中国語発声

先生 (xiān sheng) ・・さん
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2014/03/01-xiansheng.mp3

老师 (lǎo shī) 先生/教師
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2014/03/123-02-lao3shi1.mp3

师傅 (shī fu) 技術者への尊称
※「傅」は本来「軽声」ですが、音源の都合上「四声」を使っています。
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2014/03/123-03-shi1fu5.mp3

女士 (nǚ shì) さん/女史
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2014/03/134-04-nv3shi4.mp3

小姐 (xiǎo jie) さん/おねえさん
※「姐」は本来「軽声」ですが、音源の都合上「一声」を使っています。
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2014/03/134-05-xiao3jie5.mp3

美女 (měi nǚ) さん/美女
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2014/03/134-06-mei3nv3.mp3

阿姨 (ā yí) おばさん
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2014/03/134-07-a1yi2.mp3

スポンサーリンク