旅行客が増えているからでしょうか。
日式をアピールした製品が増えています。

以前日清食品の日本を全面にアピールした、
インスタントラーメンをご紹介しましたが、
ローソンで新しい日本を意識した新商品を発見。

日本人にはお馴染みの和菓子「串だんご」
新商品として2種類が販売されていたのでいずれも購入。

ここ半年ほどお酒との接し方を変え始めたのですが、
入れ替わりに甘い物が恋しくなっています。
お酒が幾ら飲めても何の自慢にもなりませんし意味も無いので。

購入した「串だんご」基本を押さえてます
「あんこ」と「みたらし」の二種類が販売。

お値段は1ケース2本入りで12.8元(220円)

早速ケースを開けてみると、みたらし団子。
しずる感ばっちりのみたらし団子。見た目合格。
あんこは気持ち少なめな印象、少し寂しげ。


パクっと一口。
味としては恋しい日本を思い出せる、そんな感じの出来栄えでした。
日本の味を知らない中国人が始めて食べても合格点が貰えそうです。

ただパッケージに書かれていた
冷藏口味更佳
lěng cáng kǒu wèi gēng jiā
冷蔵すると味が更に良い

冷やして食べると言うのは、
中国人が好きな「Q」な食感を活かすためかも知れません。
今回私は日本的に常温で美味しくいただきました。

もっちり、弾力ありに合致する中国語はない?弾力がある【Q】

中国では丸い団子状の食べ物の総称は「丸子(wán zi)」と呼ばれ、
「牛肉丸(niú ròu wán)牛肉団子」「虾丸(xiā wán)エビ団子」
「猪肉丸(zhū ròu wán)豚肉団子」などは、
火鍋の具材などとしてポピュラーです。

今日の振り返り!中国語発声

丸子串 (wán zi chuàn)  串団子
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2018/02/1169-01-wan2zi5chuan4.mp3
※「子」は軽声ですが、音源の都合で四声を使っています。

牛肉丸 (niú ròu wán) 牛肉団子
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2018/02/1169-02-niu2rou4wan2.mp3

スポンサーリンク