どうにかして爆買いに繋げたいようです。

中国ではこの時期は「清明节(Qīng míng jié)清明節」と呼ばれ三連休。
私は連休を利用して実家の長崎へと飛び立つことに。

定刻となりチケットの確認を終えて搭乗移動のバスに乗り込もうとすると、
空港スタッフが配る雑誌が目に飛び込んできたので頂く事に。

雑誌の名前は「日本真惠玩(Rì běn zhēn huì wán)」と名付けられたフリーペーパー。
少し硬い表現ですが「本当に有益に遊べる日本」という感じです。

見出しはナマハゲが写真を飾り、日本を表現する中国語が。
「艺妓(yìjì)芸姑」「武士(wǔ shì)武士」

在东京的日本土产店特报
zài dōng jīng de Rì běn tǔ chǎn diàn tè bào
東京の日本土産店特報

日本热门店家20种以上超级优惠
Rì běn rè mén diàn jiā èr shí zhǒng yǐ shàng chāo jí yōu huì
日本人気店20種類以上のスーパーな優遇

など刺激的な見出しが並ぶ雑誌だったのですが、
長崎発のゲートで配る雑誌にしては少々疑問符も。

ただし長崎入りして北上して東京で遊ぶ方もいますので、
それはそれでアリなのでしょうが、
20種類のお買い得情報、見てみるとやっぱり東京中心の情報。

東京へ行くまで、しっかり雑誌を握りしめて訪問することを期待します。

ここ最近、爆買い中国人を獲得したいそんな日系企業も多いそうです。
そんな日系企業を相手にするコンサルも多いそうですが、
実際の現場でこのようにアンマッチな配布をされると、
折角の爆買いチャンスが空振りに終わっているようにしか思えません。

今日の振り返り!中国語発音

热门 (rè mén) 人気
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2017/04/941-01-re4men2.mp3

土产 (tǔ chǎn) 土産、特産
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2017/04/941-02-tu2chan3.mp3

スポンサーリンク