雲南省の河口というベトナムと国境の街から、昆明への移動で寝台バスを利用しました。
バス自体は日本でも見かける普通のバスなのですが、日本の寝台バスだと二列か三列に並んだ座席が、60度から180度程度リクライニングされ就寝、というのが一般的な構造かと思いますが、さすが中国は違います。
二段ベッドが左・中央・右と、ドンドンドンと三列に並んでいます。バスの中に二段ベッド、中々あり得ない発想です。
私が予約をして取れた座席、いやベッドは上の段。
よじ登ってベッドに寝転がってみると、ベッドは180度真横に寝転がって眠るのではなく、頭の部分が少し上向きになった状態になっています。
少し上向きになった空間の部分に後ろの乗客の足が、スーーッポリと入る仕組みになっています。
金属の板で仕切られていますが、私の後ろで眠る中国人の足が、私の頭の下に来ているのです。当然私の足の上には、前で眠る中国人の頭がある訳です。
こうすればスペースが上手く使えて、多くの乗客を載せれるようになります。いやー、よくアイデアが閃いたもんです。
ちなみにこの体勢。寝返りもできません。理由は足がすっぽり入り込んでしまってけないから。この体勢をキープして13時間をかけて昆明へと向かいます。
色々なベッドの種類の中国語をご紹介。
单人床 (dān rén chuáng) シングルベッド
双人床 (shuāng rén chuáng) ダブルベッド
双层床 (shuāng céng chuáng) 二段ベッド
皇后床 (huáng hòu chuáng) クイーンベッド
国王床 (guó wáng chuáng) キングベッド
今日の振り返り!中国語発声
单人床 (dān rén chuáng) シングルベッド