あるショッピングモールのトイレへ駆け込んだ時の事。
貼ってあった紙に目が止まりました。
讲文明用完,请冲水
jiǎng wén míng yòng wán qǐng chōng shuǐ
公衆道徳をわきまえるには使い終わったら、水を流して下さい。
この手の張り紙は、男性トイレではよく目に見かけるのですが、
女性用トイレにも貼ってあるのでしょうか?
トイレ今でこそ、これでもよくなっているものの、
日本のトイレと比較すると綺麗とは言いがたい施設の一つ。
この辺は日本人のきれい好き、仕事の対する真面目さが、
表現されている部分なのかと思ってしまいます。
利用者も流したらイケないと書いているのに、
タバコの吸い殻、ガムの食べカスを、
そのまま流しているのも多く目にします。
文化が違う、生活したベクトルが違う、
教えられた教育が違うなどがあるので、
昔の日本のように諸外国を見て覚える事もあるでしょうから、
一概には責められませんけどね。
同じく利用後に水を流さないで立ち去る人も多いので、
今回のような張り紙がされているのでしょう。
日本に中国人旅行客を誘致している場合は、
今回の張り紙のような物を準備して貼り付けるのも、
多少の効果があるのではないでしょうか。
この張り紙を貼っている理由。実はこの男性用トイレの状態はこんな形。
6個あるトイレの内、3個が使用停止中。
使える中央部のトイレの位置関係もどう考えてもオカシイ。
二人が同時に用を足すと、どんな体勢になるんだ、オイ!
トイレは水を流して、不要な品は流さずに綺麗に使いましょう。
今日の振り返り!中国語音声
冲水 (chōng shuǐ) 水を流す
马桶 (mǎ tǒng) 便器