事務所でのある日の出来事。
仕事の途中でコーヒーを注ぎに水飲み場でセカセカと準備をしていると、
たまたま居合わせた中国人スタッフが私を見て一言。

「你的杯子太小了!(nǐ de bēi zi tài xiǎo le)アンタのコップはとっても小さいね」
と言いながら、スタッフもお湯をマイコップに供給していました。

「・・・・そんなアホな」私のコップはこんなサイズ。
普通の普通の一般的な大きさのマグカップです。
で、スタッフのコップを借りて撮影したのがこの大きさ。


コップじゃなく、これはインスタントコーヒーの容器でしょう!
この容器と比べれば、私のマグカップは小さく見えてしまいますが、
容器とコップを比べられても困りものです。

このインスタントコーヒーの容器をマイコップ代わりに使う中国人、
結構な確率でいるもの確か。
タクシーのドライバー、マンションなどを管理する保安のおじさま等、
比較的年齢層が高い人だったり、こまめに供給が難しい人が多いように思えます。

ちなみに利用しているスタッフに聞いてみると、「何度もお湯を足すのが面倒」との事。
見た目より面倒臭いが勝ってしまうようです。

中国語でコップは「杯子(bēi zi)」。「杯」の発音は一声となります。
一声部分を四声に替えると「被子(bèi zi)掛け布団」となります。
中国語特有、発音が変わると意味が違うので注意が必要です。

「太(tài)」は「ひどく」、「あまりにも」などの感嘆の意味として利用ができ、
「太贵了(tài guì le)とっても高い」「太高了(tài gāo le)なんて高いんだ」
「太多了(tài duō le)あまりにも多い」などよく使われるフレーズの一つです。

今日の無料!振り返り中国語音源

杯子 (bēi zi) コップ ※音源の関係上、「zi」は四声を使っています。
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2016/02/651-01-beizi.mp3

太 (tài)  ひどく、あまりにも
https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2016/02/651-02-tai.mp3

スポンサーリンク