上海通勤事情。虹口サッカー場を慌ただしく通りぬけ通勤する人たちを阻むかのように、屋外社交ダンス連盟がダンスを披露していました。
サッカー場の上のフロアも下のフロアも大入り満員。この動く障害物を通り抜けるのは、ジグザクに進むしかなさそうです。
こんな時には「让开一下(ràng kāi yī xià)」と大きく伝えましょう。「让开(ràng kāi)」で「あけて下さい」。「一下(yī xià)」は「ちょっと~」となり、程度を軽くさせます。
そのため「让开一下(ràng kāi yī xià)」で、「ちょっとあけて下さい」や「ちょっとどいて下さい」というニュアンスになります。
エスカレータやエレベータで前を阻む中国人がいた時、満員乗車の地下鉄から降りる時に「让开一下(ràng kāi yī xià)」と伝えると、前を塞ぐ中国人が避けてくれます。
トム・クルーズがミッション・インポッシブルで犯人を追いかける時に、前にいる通行人に向かって「让开(ràng kāi)」と叫んでましたが、この表現は「どけろ!」という感じの表現になります。
無意識に自分の行く手を阻む人たちが多い中国。そんな時に必ず役に立つ単語のご紹介でした。
今日の振り返り!中国語発声
让开一下 (ràng kāi yī xià) 道を開けて下さい。
スポンサーリンク