ココ最近上海でニョキニョキ竹の子のように、
増設中のショッピングモール。
ショッピングモールの壁面広告に、2月の季節らしい案内がありました。

「情人节(Qíng rén jié)」バレンタインデー
情人は、恋人の意味がある中国語。
381_DSCN7135

バレンタインの習慣は、日本と中国ではチョット異なります。
日本では意中の人に女性がドキドキ。
チョコレートを贈って愛の告白!う~ん。青春だなぁ。

中国の場合は、男性が女性に花束などを贈る、というのが一般的。
その為、愛の告白というより既に付き合っている場合、
彼女に花束を贈ることが多いように見受けられます。

この花束もこんな風にコンビニ等では、
枯れないクマのぬいぐるみを使って、
花束代わりにプレゼントすることも。
381_DSCN7148

381_DSCN7149

その上、この花束を会社に送ってくる彼氏も。
14日の朝、配達員が花束を持って、女性にお届け。
その日一日、花束を贈られた彼女は鼻高々。
廻りの女性スタッフは「キャー」と黄色い声援。

この日は仕事が終わると彼氏彼女がいるスタッフは、
すぐさま帰宅する場合が多いです。理由は恋人同士で食事をするから。

待ち合わせで花束を渡そうと、
彼女の到着を待っている男性が街中に溢れかえります。

この日レストランで食事をすると花束をテーブルに置いて、
楽しそうに食事をする仲睦まじい中国人カップルだらけの夜となります。
もし意中の女性がいたら、花束を贈ってみてはどうでしょうか。

今日の振り返り!中国語発声

情人节 (Qíng rén jié) バレンタインデー